SOLDI, SOLDI

Giacomo Noventa1

SOLDI, SOLDI
(Inno Patriottico)

Soldi, soldi, vegna i soldi,

Mi vùi venderme e comprar,

Comprar tanto vin che basti

‘Na nazion a imbriagar.

Cantaró co’ lori i beve,

Bevarò se i cantará,

Imbriago vùi scoltarli,

Imbriaghi i scoltará.

Ghè dirò ‘na paroleta,

Che ghe resti dopo el vin,

Fioi de troie, i vostri fioi,

Gavará ‘l vostro destin.

Soldi, soldi, vegna i soldi,

Mi vùi venderme e comprar,

Comprar tanto vin che basti

‘Na nazion a imbriagar.

VARO, VARO

(Himno Patriótico)

Varo, varo, venga el varo,

Voy a venderme y a comprar,

Comprar vino como para

La nación emborrachar.

Cantaré si ellos toman,

Tomaré si cantarán,

Muy borracho voy a oírlos,

Muy borrachos me oirán.

Les diré una palabrita,

Que les quede tras el vino,

Hijueputas, de sus hijos

Será idéntico el destino.

Varo, varo, venga el varo,

Voy a venderme y a comprar,

Comprar vino como para

La nación emborrachar.

SOLDI, SOLDI (INNO PATRIOTTICO) Soldi, soldi, vengano i soldi, / Voglio vendermi e comprare, / Comprare tanto vino che basti / Una nazione a ubriacare. // Canterò quando loro berranno, / Berrò se canteranno, / Ubriaco voglio ascoltarli, / Ubriachi mi ascolteranno. // Dirò loro una paroletta, / Che ricordino dopo il vino, / Figli di troie, i vostri figli / Avranno il vostro destino. // Soldi, soldi, vengano i soldi, / Voglio vendermi e comprare, / Compare tanto vino che basti / Una nazione a ubriacare.

1 Giacomo Noventa (seudónimo de Giacomo Ca’ Zorzi; Noventa di Piave, 1898 – Milano, 1960), hijo de una familia de terratenientes, estudió en Venecia y Turín, donde se licenció en Leyes, conoció a su futura esposa Franca Reynaud y se hizo amigo de intelectuales como Piero Gobetti, Mario Soldati, Giacomo Debenedetti y Carlo Levi. Vivió en París, Heidelberg, Viena, Barcelona, Londres y Florencia, donde colaboró con la revista “Solaria” y fundó “La Riforma letteraria”. Durante el Fascismo fue encarcelado varias veces como opositor al régimen, y después de la guerra se estableció primero en Roma y luego en Milán, donde fundó periódicos, adherió a partidos políticos de inspiración liberal-socialista y colaboró con Adriano Olivetti y sus Ediciones de Comunidad. La primera edición de su poemario en dialecto veneciano Versi e Poesie (Versos y Poemas; 1956) ganó en el mismo año el Premio Viareggio y se reimprimió varias veces. Ahora se puede leer en Opere complete di Giacomo Noventa (Obras completas de G. N.), 5 volúmenes, Venezia, Marsilio, 1987-1991, que incluye también sus numerosos ensayos y prosas.

2 Sobre la Traducción: Este poema de Giacomo Noventa, escrito en el dialecto de Venecia, fue traducido al español en el segundo semestre de 2017 durante un taller de la UNAM (Letras italianas, Facultad de Filosofía y Letras) coordinado por el Dr. Stefano Strazzabosco. Los alumnos que participaron en el taller de forma continuativa fueron: Lilia Camiña Blando, Karla Esparza Martínez, Mario González Almaraz, Rafael Hernández Aguilar, Dalia López Sandoval, Perla Rodríguez Díaz.

0